Translation Services Website Translation
How Hybrid Website Translation Works: AI + Human, the Brightlines Way
Hybrid website translation is a practical way to scale, without treating every page like it needs the same level of human effort. The goal is simple, move fast on the content that can be processed efficiently, and protect tone and persuasion where it matters most.
That’s what Brightlines means by hybrid. We combine secure AI-assisted translation for suitable pages with expert human translation where brand voice and impact are on the line.
This guide explains how the workflow works, and when hybrid is the right choice.
The Hybrid Approach: Fast, Accurate, and Cost-Efficient
One of our regular clients needed their entire website translated into four European languages. The catch? A tight deadline and an even tighter budget.
Using our hybrid AI + Human workflow, we delivered:
- 30% cost saving
- 50% faster turnaround
- Spot-on tone, cultural clarity, and brand consistency
All with zero compromise on quality.
What Is a Hybrid Website Translation Workflow?
Our hybrid process combines technology with deep human expertise. Here’s how:
- Content audit — We analyse your website page-by-page to understand which sections can use an AI-assisted workflow, and which require human-only translation.
- Segmentation by purpose:
- AI + Human post-editing is used for practical or factual pages: terms and conditions, product specs, FAQs, support content.
- Human-only translation is used for high-impact pages: homepage, about us, landing pages, sales copy, brand storytelling.
- Machine pre-translation — For suitable sections, we run content through secure, specialist translation engines.
- First human review — A professional linguist fluent in your sector and language refines tone, accuracy, and fluency.
- Second human review (QA) — A second linguist reviews the translation, checking for consistency, cultural sensitivity, and technical precision.
- Final delivery and integration support — We deliver ready-to-publish content and can work with your web team to ensure seamless implementation.
When to Use Hybrid Translation
This workflow is ideal when you need:
- Fast turnaround on large-scale projects
- High-volume content translated efficiently
- Budget-conscious delivery without quality loss
Think support centres, e-commerce product descriptions, legal disclaimers, technical how-tos.
When to Go Fully Human
Some content simply demands the human touch from start to finish. This includes:
- Homepages and landing pages
- Brand campaigns and storytelling
- Key sales-driving pages
- Leadership messaging and investor content
For these, we start from scratch with expert human translators and marketing linguists who live and breathe tone of voice, cultural nuance, and audience connection.
Why It Works
Because we don’t just “add AI”. We apply it intelligently, only where appropriate, and always with rigorous human oversight.
Every piece of content goes through two rounds of human review — whether it starts with AI or not. That’s how we maintain the standards our clients trust us for.
If you want to translate at speed, without risking the pages that carry your brand, hybrid is often the smartest route. We can review your site and recommend the right split between AI-assisted workflow and human-only translation.

