What are you looking for?

Arabic Translation Services

Arabic to English & English to Arabic Translation

Get a quote
Home » Translation services » Languages » Arabic Translation Services
Arabic Translation Services - The Arab League Flag

Arabic Translation Services: Bridging Language and Culture with Precision

One of the official languages of the United Nations (UN), Arabic is spoken by around 300 million people worldwide and is the fifth most spoken language.

As a leading translation agency, we are proud to offer our clients the best in English-to-Arabic and Arabic-to-English translation services. Understanding the Arabic language’s history, breadth, and influence is integral to providing high-quality translations.

The flag shown above is The Arab League flag currently consisting of 22 countries: Algeria, Bahrain, Comoros, Djibouti, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, Sudan, Syria (currently suspended), Tunisia, the United Arab Emirates, and Yemen – Arabic is an official language of these countries, but other languages will also be spoken.

History of Arabic

Arabic is a Semitic language closely related to Hebrew and Aramaic. Its history dates back to the 1st century AD or perhaps even earlier. The first clear evidence of Arabic inscriptions comes from the early 4th century AD, showing that Arabic has deep historical roots that have shaped not only the linguistic landscape of the Middle East but also the intellectual and cultural development of the region.

Classical Arabic, the language of the Quran, emerged in the 7th century and remains a cornerstone of Arabic identity. Despite the evolution of the language over centuries, the Quran is still read and recited in its original Classical Arabic form, preserving the language’s authenticity and religious significance.

Arabic played a pivotal role in preserving and transmitting knowledge during the Islamic Golden Age (8th-14th centuries). Arabic scholars translated important works of science, philosophy, mathematics, and medicine from Greek, Sanskrit, and other ancient languages. These translations became the foundation for many modern scientific and philosophical advancements. The works of figures like Avicenna (Ibn Sina) and Al-Khwarizmi (who introduced the concept of algebra) continue to influence contemporary thought and education.

The Influence of Arabic

Arabic’s influence extends far beyond the Arab world, leaving a lasting imprint on global languages and cultures. English, for example, has absorbed numerous Arabic-derived words, such as:

  • Coffee – from the Arabic word “qahwa”
  • Sugar – from the Arabic “sukkar”
  • Algebra – from “al-jabr” (the title of a mathematical treatise)
  • Zero – from “sifr”

Arabic has also influenced other major world languages:

  • Persian, Urdu, and Turkish have incorporated a significant number of Arabic terms and adapted the Arabic script for their writing systems.
  • Spanish reflects the deep cultural exchange with Arabic during the Moorish occupation (8th-15th centuries), with words like “azúcar” (sugar) and “alfombra” (carpet) tracing their origins back to Arabic.
  • Swahili, spoken in East Africa, includes many loanwords from Arabic due to trade and cultural exchanges along the Indian Ocean.

Arabic script itself has also been adapted for use in languages such as Persian, Urdu, and Malay, making it one of the most widely used writing systems in the world.

Arabic Today

Modern Standard Arabic (MSA) serves as the official language used in media, literature, education, and formal communications across the Arab world. While MSA provides a unifying standard, the Arabic-speaking world is marked by significant linguistic diversity.

There are numerous Arabic dialects that vary from country to country and even within regions. Major dialect groups include:

  • Egyptian Arabic – Widely understood due to the influence of Egyptian media and film.
  • Gulf Arabic – Spoken in countries such as Saudi Arabia, the UAE, and Qatar.
  • Levantine Arabic – Used in Lebanon, Syria, Jordan, and Palestine.
  • Maghrebi Arabic – A Western dialect spoken in Morocco, Algeria, Tunisia, and Libya.

Arabic script is another distinctive feature of the language. Its intricate, flowing calligraphy is not only a method of writing but also a respected art form. Arabic calligraphy has been elevated to an art form in Islamic culture, with its presence in architecture, textiles, and religious manuscripts. The script reads from right to left, a unique trait shared by only a few world languages.

Our Arabic Translation Services

At Brightlines Translation, we understand the complexities and nuances of the Arabic language and its dialects. Our professional Arabic translation services ensure that your content is not only translated accurately but also culturally adapted to resonate with your target audience.

What We Offer:

English-to-Arabic and Arabic-to-English translation – Whether you’re expanding into Arab markets or communicating with Arabic-speaking partners, we provide seamless, accurate translations.

Expertise Across Industries – Our team includes translators with expertise in fields such as:

  • Legal – Contracts, compliance documents, and court filings.
  • Medical – Patient records, clinical trial documentation, and pharmaceutical reports.
  • Technical – User manuals, engineering documents, and specifications.
  • Marketing and Creative – Websites, brochures, and social media content.

High-Quality Translations – We combine human expertise with the latest technology to deliver accurate, fluent translations that capture the tone, meaning, and intent of the original content.

Cultural Sensitivity – Language is more than words—it reflects culture, values, and social norms. Our translators are native speakers who ensure that your message resonates appropriately within Arabic-speaking markets.

Why Accurate Arabic Translation Matters

Reaching Arabic-speaking audiences requires more than direct translation—it requires cultural insight and linguistic expertise. A poorly translated message can cause confusion or even offense, while a well-crafted translation builds trust and credibility.

Studies show that 72% of global consumers prefer to buy from websites available in their native language. With nearly 300 million Arabic speakers worldwide, businesses that invest in Arabic translation services can access one of the fastest-growing global markets.

By partnering with Brightlines, you can confidently communicate with Arabic-speaking audiences, knowing that your content will be accurate, culturally relevant, and strategically effective.

Why Choose Brightlines?

  • Experienced Translators – Native Arabic speakers with industry-specific expertise.
  • Fast Turnaround – We meet tight deadlines without compromising on quality.
  • Confidential and Secure – Your data and documents are handled with the highest level of security.
  • Flexible and Scalable – Whether you need a single document or a full website translation, we have the capacity to deliver.

Expand Your Reach with Arabic Translation Services

If you want to expand into Arabic-speaking markets, accurate and culturally sensitive translation is essential. Brightlines Translation offers the expertise and resources to help you succeed.

Get in touch today to learn how our Arabic translation services can help you connect with Arabic-speaking audiences and grow your business globally.

Get a quote

Our translation services - FAQ

Do you use native translators?

Yes, always. All our translators are native speakers and most are still resident in their native country. We pride ourselves on ensuring that all Brightlines’ translators are native. We do not accept applications from non-native candidates or allow them to register on our online recruitment database. All our translators are rigorously tested.

How long will the translations take?

The turnaround for the translation will depend on the word count. As a rough guide, assume that the translators can comfortably process about 2500 words of non-specialised text per day. Proofreading can effectively be completed on a basis of 4000-6000 words a day. Our minimum turnaround time is usually about three days, although it is possible to shorten this if you are in a rush for the final files and we will always be happy to discuss this with you.

What is the variation in your translators’ experience and qualifications? Are they native speakers? Will the cost increase if we use a more experienced translator?

All our translators have to go through a series of tests to make sure they are as good as they say they are, and only if they pass are they allowed to work for Brightlines. There is quite a range of experience and qualifications, but all translators have a minimum of five years’ experience. All translators translate into their mother-tongue without exception and are generally based in-country so they are up-to-date with the local language. We match translators with projects/clients depending on the subject matter, and most of our translators have industry experience in their speciality – there is no better experience than being immersed professionally in the industry they specialise in. Our costs are based on translator experience, speciality (i.e. medical, creative, scientific) and the language choice.

Which languages can you translate into?

We have an extensive database with hundreds of trusted and tested translators covering all commercial languages. If you cannot see the language or dialect you need please ask.

I don’t know the word count; can you base the quote on the number of pages?

Our pricing structure is based on a rate-per-word, but we can estimate from a page count. If we can’t see the source document then we would usually estimate between 300 – 500 words a page depending on the density of the text and the presence of photos and images.

Does the translation need to be proofread?

Brightlines is an ISO 9001:2015 certified company. This means that quality is safeguarded. We adhere to the “four-eyes principle” and translations are always checked by a second professional proofreader (who is not the translator). If the translation is for internal use and reference purposes only (i.e. not to be published, distributed or used in a court of law), or you simply don’t wish to have proofreading, we can remove the proofreading stage.

Get in touch

If you need Arabic Translation Services translations, get in touch with our team, or get a quick quote.