The Telugu Language
Telugu is India’s third most spoken language, with approximately 82 million native speakers.
History of Origins:
- Telugu is part of the Dravidian language family, which includes other major South Indian languages.
- The Telugu script has been found in inscriptions dating back to the 6th century CE.
- Telugu boasts a rich literary tradition, with renowned poets and scholars writing classical texts.
Number of Speakers:
- Approximately 82 million people speak Telugu as their first language.
- An additional 11 million people use Telugu as a second language, bringing the total to around 93 million speakers globally.
Where it Is an Official Language:
- India: Telugu is one of the 22 scheduled languages in India and is the official language of the Indian state of Andhra Pradesh and Telangana.
- International Recognition: Telugu is also a member of the Indian Languages group within the UNESCO Intangible Cultural Heritage list.
Example of Text:
English Translation: “Knowledge is the greatest wealth.”
Telugu Script: “జ్ఞానం మహతీ ధనం.”
Example of Audio:
A typical greeting in Telugu is “నమస్కారం” (Namaskāraṁ), meaning “Hello.”
Where It Is Used and How:
- Geographical Usage: Telugu is predominantly used in Andhra Pradesh, Telangana, and neighbouring states.
- Media: It’s widely used in print, television, and radio within these regions.
- Literature: Telugu literature is rich in poetry, novels, short stories, and plays.
- Diaspora: Telugu-speaking communities exist worldwide, particularly in the USA, the UK, and other countries.
English Words Used in Telugu:
- Computer: “కంప్యూటర్” (Computer)
- Doctor: “డాక్టర్” (Doctor)
- Bus: “బస్” (Bus)
Telugu Words Absorbed into English:
While there are no widely recognized Telugu words that have been directly absorbed into Standard English, the impact of Telugu culture and language can be felt in the broader context of Indian influence in the English-speaking world.
Translating it to and from English is a big hurdle for those who speak or learn Telugu. The need for reliable English-to-Telugu translation services is growing, with English being a leading global language. This is particularly true in business, education, technology, and entertainment sectors.
Translating Telugu isn’t straightforward. Unlike English, Telugu is a flexible language with its script and unique sentence structure. Maintaining the original message’s meaning when translating English to Telugu is more critical.
As our world becomes more interconnected, the need for Telugu translation services is set to rise. Understanding the nuances of Telugu, its cultural backdrop, and the ins and outs of Translation is increasingly vital. That’s why dependable and efficient English-to-Telugu translation services are crucial to overcoming the language barrier between these two dynamic language communities.
Our translation services - FAQ
Do you use native translators?
Yes, always. All our translators are native speakers and most are still resident in their native country. We pride ourselves on ensuring that all Brightlines’ translators are native. We do not accept applications from non-native candidates or allow them to register on our online recruitment database. All our translators are rigorously tested.
How long will the translations take?
The turnaround for the translation will depend on the word count. As a rough guide, assume that the translators can comfortably process about 2500 words of non-specialised text per day. Proofreading can effectively be completed on a basis of 4000-6000 words a day. Our minimum turnaround time is usually about three days, although it is possible to shorten this if you are in a rush for the final files and we will always be happy to discuss this with you.
What is the variation in your translators’ experience and qualifications? Are they native speakers? Will the cost increase if we use a more experienced translator?
All our translators have to go through a series of tests to make sure they are as good as they say they are, and only if they pass are they allowed to work for Brightlines. There is quite a range of experience and qualifications, but all translators have a minimum of five years’ experience. All translators translate into their mother-tongue without exception and are generally based in-country so they are up-to-date with the local language. We match translators with projects/clients depending on the subject matter, and most of our translators have industry experience in their speciality – there is no better experience than being immersed professionally in the industry they specialise in. Our costs are based on translator experience, speciality (i.e. medical, creative, scientific) and the language choice.
Which languages can you translate into?
We have an extensive database with hundreds of trusted and tested translators covering all commercial languages. If you cannot see the language or dialect you need please ask.
I don’t know the word count; can you base the quote on the number of pages?
Our pricing structure is based on a rate-per-word, but we can estimate from a page count. If we can’t see the source document then we would usually estimate between 300 – 500 words a page depending on the density of the text and the presence of photos and images.
Does the translation need to be proofread?
Brightlines is an ISO 9001:2015 certified company. This means that quality is safeguarded. We adhere to the “four-eyes principle” and translations are always checked by a second professional proofreader (who is not the translator). If the translation is for internal use and reference purposes only (i.e. not to be published, distributed or used in a court of law), or you simply don’t wish to have proofreading, we can remove the proofreading stage.