What are you looking for?

When to Use Professional Translation Services

When to Use Professional Translation Services
Home » Blog » Legal translation » When to Use Professional Translation Services

Professional translation services are a must for any business, firm, or organisation that needs documents, product manuals, or websites translated. There are alternative options.

By using a freelancer, or online apps, a lot can go wrong. There are a few aspects that influence this, such as whether that individual has ever lived in the country you’re targeting, whether they understand the culture there, and whether they have experience in your industry.

Apps, on the other hand, usually translate word for word. The problem is that even for very basic sentences, translating word for word produces muddled up text in far too many cases – even more so for languages that are vastly different from English.

There are too many instances where one word has several translations for apps to be 100% accurate. So, unless you’re using Google Translate to order a hotpot in China while travelling, forget about it.

However, a professional translation agency has expert linguists across multiple industries and for a wide array of purposes. Let’s look at when to use professional translation services.

Website translation

If your website isn’t in the correct language of your target audience, then you might as well not even try penetrating or serving that country’s market. Sure, Google Chrome has a feature where you can opt to translate a website into your home language, but you don’t want that as part of your user journey. You’ve got their attention through an ad or content on social media, they’ve hit the link, and now they must translate the website before reading on or signing up. That’s not good for your bounce rate.

Further to this, using professional translation services will help you optimise your content for SEO in your target market’s language, using relevant local keywords as part of the translation process. This extends SEO best practices, from header tags to meta descriptions – everything on the backend will be translated too.

Legal translation

When using professional translation services, you will get high-quality translations executed by experts with an understanding of legal systems in both the source and target countries. At Brightlines, our legal translation teams are trusted by law firms, legal professionals, and compliance departments.

We produce skilled translation for all types of legal documentation, from commercial & legal contracts to patents and transcriptions.

Professional translation services should cover:

  • Intellectual property
  • Litigation
  • Banking and finance
  • Regulatory
  • Corporate law
  • Employment law
  • Commercial law
  • Property law

Linguists should also be vetted and signed up to non-disclosure agreements for security purposes.

Technical translation

There’s no room for error in the language of science – that’s why you need absolute precision when completing technical translations.

When it comes to texts which deal with the practical application of scientific and technological information, you need professional translation services.

Using a native to translate technical content isn’t enough; you need experts in their fields who can speak the native language of your target audience. A translation agency like Brightlines has highly-qualified translators who are also engineers and scientists who understand the jargon and get the job done on your first time of asking.

Our linguists can achieve the perfect style for any project, whether it be transforming difficult text into step-by-step guides or translating technical manuals with precision and clarity.

You should use professional translation services when you need to translate:

  • Health and safety documents
  • Internal communications
  • Multilingual SEM
  • Product labelling, packaging and catalogues
  • Technical reports
  • Textbooks
  • Training materials

These are just a few technical translations we can make, so if you need to share technical knowledge with an international audience, we cover it all.


Being able to navigate cultural barriers when translating is crucial for clear and meaningful communication. Achieving localisation can only be done by a local, someone who understands the region you’re targeting.

If you want to break away from the competition in a new market, you need to refine and tweak your content to be culturally sensitive and relevant to your audience. Adapting your brand to an international market means you need to adjust the following key areas:

  • Website
  • Print, photography and design
  • Product names, slogans and descriptions

At Brightlines, we ensure your messaging will establish an immediate connection with whomever it’s intended for, no matter the industry or text. We have a network of 1,000’s of thoroughly tested translators who have in-depth experience in print and online.

Get in touch with us if you have a project in mind.