
Transcreation services
Our creative translation services make sure your advertising and marketing copy has its desired emotional impact, cross-culturally.
Creative Translation That Connects
Why Does Your Marketing Copy Need Professional Translation?
Marketing is more than information—it’s about standing out. Success depends on how your message is communicated, not just translated. Consumers have endless choices, so the right words can make all the difference.
Our marketing translation services help your brand connect with global audiences. Whether it’s your website, social media, emails, or print materials, we ensure your message resonates in every language.
Brightlines is an expert in guiding businesses to reach international audiences effectively.
Translation, Transcreation, and Localisation: What’s the Difference?
Marketing isn’t just about words—it’s about connection. Choosing the right approach—translation, localisation, or transcreation—ensures your message has impact.
Translation: Clarity Without Context
For product descriptions, manuals, and training materials, standard translation delivers accuracy without embellishment. It’s cost-effective but lacks cultural nuance, making it unsuitable for brand-sensitive content.
Localisation: Speaking the Culture’s Language
Localisation adapts more than words—it ensures colours, idioms, and humour connect with your audience. A direct translation may be correct, but without cultural awareness, it can miss the mark. Done right, localisation builds trust and strengthens engagement across global markets.
Transcreation: When Translation Isn’t Enough
Persuasion requires more than translation. Transcreation ensures your message has the right impact in every market, preserving intent, tone, and emotional resonance. A tagline that works in one language may fall flat—or even offend—somewhere else. That’s why transcreation blends creativity with cultural expertise.
Brightlines Transcreation: Creativity That Converts
Brightlines’ transcreation team adapts your message for global audiences, ensuring it resonates as intended. Whether you need a tagline reimagined or a full campaign adapted, we go beyond translation to craft messages that truly connect.
Trusted by Global Brands
Brightlines partners with industry leaders like Google, Hootsuite, Canon, and Hilton, adapting campaigns for diverse markets worldwide.
What marketing translation do you require?
Video Translation: Why It Matters
Online language diversity is growing, yet many assume English dominates—an outdated belief that limits global reach.
60% of YouTube views come from non-English users—ignoring them means losing a massive audience. And with 72% of consumers preferring video over text, multilingual content isn’t just an option—it’s essential.
Why High-Quality Translation Is Crucial
To stand out, video must connect emotionally. Poor translation or audio ruins engagement—expert localisation is crucial.
How to Translate Video Content
Options include:
- Subtitles (professionally translated, not Google’s auto-captions)
- Voiceovers (off-screen, lip-sync, dubbing, or UN-style narration)
Avoid Google’s automatic captions—they’re inaccurate, unsearchable, and risk embarrassing mistakes. Explore professional subtitle services.
Key Pre-Translation Considerations
Before localising video, keep these factors in mind:
- Plan for global reach—avoid idioms and culturally specific gestures.
- Leave pauses to accommodate language expansion.
- Minimise on-screen text, as translation can be costly.
- Position key visuals in the top half of the screen to leave space for subtitles.
Maximise Your Video’s Global Impact
Integrate localisation early, but don’t neglect past videos—updating them unlocks new audiences. Discover video localisation strategies.
Website Translation: Why It’s Essential
A multilingual website isn’t optional for global success—it’s the key to reaching, engaging, and converting international customers.
Why Human Translation Beats Machines
Machine translation exists, but only human expertise ensures accuracy, cultural fluency, and engagement. Without context, idioms, humour, and brand voice get lost, weakening impact. Professional translators not only adapt tone and meaning but also correct errors—something no AI can replicate.
SEO & Multilingual Search Visibility
SEO matters—professionals integrate multilingual keywords to boost rankings and increase visibility. Explore multilingual SEO strategies.
Website Layout Challenges in Translation
Languages expand—French text can be 20% longer than English, affecting layouts, buttons, and design. Japanese expands horizontally, while other languages stretch vertically, requiring structural adjustments.
Cultural & Formatting Considerations
Website layouts may need major adjustments—not just for culture, but for text expansion. Strategic planning prevents formatting issues and enhances user experience across languages.
Master Website Translation
Want to perfect your multilingual website? Read our ultimate guide.
Using Social Media for Global Growth
Every opportunity to engage audiences and promote content is vital—especially when expanding globally.
Social media connects brands with massive global audiences—no need for costly TV ads or local press. It boosts brand awareness abroad and guides potential customers toward conversion.
With 3.48 billion users—45% of the world’s population—social media is essential for global reach.
Social Media Localisation: Why It Matters
Social media trends vary by country—what thrives in one region may flop in another. Facebook dominates globally but is banned in China, making WeChat or Weibo better options.
Direct translation can turn brand messaging into gibberish—cultural accuracy is key. Google Translate won’t cut it for social media—expect awkward, laughable results.
Why Professional Translation Is Essential
A professional translation agency ensures your brand speaks fluently across cultures. Proper localisation prevents missteps, strengthens engagement, and builds loyal global audiences.
Magnum’s Localisation Success at Cannes
Magnum nailed localisation at Cannes 2016, tailoring tweets to regional audiences. Magnum UK spotlighted Kendall Jenner, while Magnum Thailand featured local star Davika Hoorne, maximising engagement in each market. This smart localisation strategy boosted engagement across multiple markets.
Master Global Social Media Marketing
Global social media success demands strategic localisation. Learn how to adapt your brand’s voice for international markets.
What social networks should you target?
Beyond global giants like Facebook, Instagram, X, and LinkedIn, powerful regional platforms thrive:
- XING fuels professional networking in Germany, Austria, and Switzerland, drawing 90% of its traffic from these regions.
- Weibo & Renren command a combined 500 million users in China, though access requires navigating strict regulations.
- Vkontakte (VK) eclipses Facebook in Russia, dominating the social media landscape.
A swift search will unveil local networks that could be your next marketing advantage. Yet, true success lies in more than just presence—it’s about mastering how different audiences engage, and that requires expert linguistic and cultural insight.
Expanding globally? Social media is your gateway. The key is precision: tailor your strategy, localise your content, and establish yourself on the platforms that matter most. With the right translation expertise, your brand can resonate across borders and turn engagement into long-term growth.
SEO
Multilingual SEO is vital for any brand aiming to expand globally. No company thrives internationally without engaging audiences in multiple languages.
Many businesses overlook a crucial fact: English is the primary language for just 5% of the world’s population. That means without multilingual search optimisation, 95% of potential customers remain beyond reach.
SEO success isn’t just about identifying strong keywords—it’s about strategic placement. Terms must be woven naturally into website content, meta descriptions, headers, and alt text to maximise visibility. Precision matters.
Equally important is linguistic nuance. People don’t search in rigid, mechanical patterns; they use natural phrasing that reflects regional dialects and cultural context. The right keywords vary across locations, and only native-level expertise can pinpoint what resonates with each audience.
Brightlines’ multilingual SEO specialists ensure your website isn’t just translated but fully optimised for international search engines, helping your business break language barriers and reach global markets.
We can help you with
Adverts
Annual reports
Apps and kiosks
Audio & video
Blogs
Brand guidelines
Brochures
Direct mail
Emails
Internal communications
Landing pages
Packaging
Podcasts
Powerpoints
Press releases
SEO
Video scripts
Voiceovers & subtitles
Webinars
Websites
White papers
Microsites